BeeAre wrote:it seems strange that you translated Swan Dive to Pocahontas
BeeAre wrote:i am curious: what are the literal translations for Gir's Dialogue?
Grivous wrote:BeeAre wrote:it seems strange that you translated Swan Dive to Pocahontas
Yeahh................... you got me. =P
Some expressions don't makes sense to my country, I think I had said this before.
And....... it isn't only the "pocahontas" that I had changed.......... =B
When Blosson tried to punch Bell, Bell blocks her attack and Girly said "Parry!". What the heck means "Parry"? I don't found in the dictionary, but I found in the Google and it means like "block" or "deflect". Then I put "Bloqueio"(Blocking).
Grivous wrote:Here are the pictures of PPGD, but translated into Portuguese. For Brazilian readers, as I read this to HQ. I even translated.
http://rapidshare.com/files/159797862/T ... R.rar.html
Challenge those who can read XD
Tatta wrote:Alguém poderia postar um link com todas as traduções disponíveis até o momento?
Grivous wrote:I am a little late, but it's here the update.
EN: "Broken Timepiece"
PT: "Relógio Quebrado"
Grivous.BeeAre wrote:what did you do in translating the joke at the end of this page?
Grivous wrote:EN: "April Foals"
PT: "Primeiro de Abril"
Grivous.BeeAre wrote:oh please tell me all the horse puns you did
tell me the portuguese words you used in the puns and what those puns mean
i love foreign language puns
Users browsing this forum: Bing [Bot] and 6 guests